橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗

银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言文(wén)原文(wén)及翻译是(shì)这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要(yào)做到于(yú)心(xīn)无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原(yuán)文及翻译(yì)以及杨震四知的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是(shì)什么(me),杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译走进(jìn)文(wén)言文,杨(yáng)震四知的解(jiě)释等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能(néng)以为别(bié)人不知道就(jiù)可以(yǐ)做不该(gāi)做的事,要(yào)讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言(yán)文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说(shuō):“我了(le)解你,你不了解我,为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明(míng)知(zhī)道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道呢(ne)!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人清白的(de)风气留给他(tā)们,这(zhè)样的遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱:古地(dì)名,今山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代县(xiàn)名,在今(jīn)山东省巨(jù)野(yě)县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而(ér)改称银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听(tīng)说过(guò)杨震四(sì)知(zhī)的故事(shì),这(zhè)个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为(wèi)别(bié)人没有看见就做对不起良(liáng)心的(de)事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文(wén)整理了《杨震四知(zhī)》的(de)文言(yán)文原(yuán)文以及(jí)翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解我(wǒ),隐悄为什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要(yào)让他为子孙(sūn)开(kāi)办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清(qīng)官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡(jùn),道(dào)经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四(sì)知(zhī)的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译以及杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及(jí)注释是什(shén)么,杨震四知文言文原文及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释(shì)等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文(wén)及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室(shì)不欺心” 。

  不能(néng)以(yǐ)为(wèi)别人(rén)不(bù)知道就可以做不(bù)该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译(yì)

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢学(xué)习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在(zài)他(tā)赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨(银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗y银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗áng)震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了(le)解我,为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知(zhī)道,神(shén)明知(zhī)道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。

  后(hòu)来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代(dài)被称作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白(bái)的风气留(liú)给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在(zài)今山东(dōng)省(shěng)巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因(yīn)避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故(gù)旧长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正(zhèng),无(wú)私(sī)。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)原文

   很多人听说(shuō)过杨(yáng)震四(sì)知的故(gù)事,这个故事(shì)说(shuō)明做(zuò)人要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事(shì)情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森(sēn)翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明就派人征召他(tā),推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从(cóng)前(qián)举荐的(de)荆州(zhōu)秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十(shí)斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你(nǐ)不了解(jiě)我(wǒ),隐(yǐn)悄为什么这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié),不(bù)肯接受(shòu)私下的(de)拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想要让他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样的(de)遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业(yè),震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗

评论

5+2=