祸(huò)患常(cháng)积于忽(hū)微(wēi)而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多(duō)困于(yú)所溺翻译是“而智勇多(duō)困于(yú)所溺”的氧化铁和稀盐酸反应现象及方程式,氧化铁和稀盐酸反应现象原因翻译(yì):聪明勇敢(gǎn)的人反而(ér)常被所溺爱的人或事(shì)困(kùn)扰的(de)。
关(guān)于(yú)祸(huò)患常(cháng)积于忽微而(ér)智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译以及(jí)祸患常积于忽微而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫祸患常积(jī)于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译,而智勇多困(kùn)于所溺翻译的而,而智勇多困于所溺是什么(me)意思等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:
祸(huò)患(huàn)常积于忽(hū)微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺翻译
“而(ér)智勇多困(kùn)于(yú)所溺(nì)”的翻译(yì):聪明(míng)勇敢的人反而常(cháng)被所溺(nì)爱的人(rén)或事困扰。
出(chū)自(zì)《五代史(shǐ)伶(líng)官传序》:“氧化铁和稀盐酸反应现象及方程式,氧化铁和稀盐酸反应现象原因故(gù)方其盛也(yě),举天(tiān)下(xià)之豪杰莫(mò)能与(yǔ)之争;
及(jí)其衰(shuāi)也,数十伶人困之,而身死国(guó)灭,为(wèi)天下(xià)笑。
夫祸患常积于忽(hū)微,而智勇多困(kùn)于所溺(nì),岂独伶人(rén)也哉!作《伶官传》。
”译文:因此(cǐ),当庄宗强盛的时候,普(pǔ)天下的豪杰,都不能跟他(tā)抗争;
等到他衰败的时候,几十个伶人围困他,就自己丧命,国(guó)家灭亡,被(bèi)天下人讥笑。
可见祸患(huàn)常常是由微小(xiǎo)的事情积累而成(chéng)的,聪明勇敢的人(rén)反(fǎn)而常(cháng)被所溺(nì)爱的(de)人(rén)或事困扰(rǎo),难道只有宠(chǒng)爱伶人才会(huì)这样吗?于是(shì)作《伶官传》。
《五代史伶官传序》是宋代文学家欧阳修(xiū)创作(zuò)的一篇(piān)史论。
此文通过对五(wǔ)代(dài)时(shí)期的(de)后唐盛衰过(guò)程的具体分(fēn)析,推论出(chū):“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴(xīng)衰败(bài)亡不(bù)由天命而取决(jué)于“人(rén)事”,借(jiè)以告诫当时北宋王朝执政者(zhě)要(yào)吸取历(lì)史教训,居安思危(wēi),防微杜渐,力戒骄侈纵欲。
文章开门见山,提(tí)出(chū)全文主旨:盛衰之理,决定于人事。
然后便从(cóng)“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰(shuāi)、骤兴骤亡(wáng)的(de)过(guò)程,以史实具(jù)体论证主旨。
具(jù)体写法上,采(cǎi)用先扬后抑和对比论证的(de)方法(fǎ),先极(jí)赞庄宗(zōng)成功时意气(qì)之盛(shèng),再叹其失败时形势之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰前后对照(zhào),强烈感(gǎn)人,最后再(zài)辅以《尚书(shū)》古(gǔ)训,更增强了文章说(shuō)服力(lì)。
全文紧扣“盛衰(shuāi)”二字,夹(jiā)叙夹议,史论结(jié)合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历(lì)来传诵的佳作(zuò)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 氧化铁和稀盐酸反应现象及方程式,氧化铁和稀盐酸反应现象原因
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了