橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

施为什么读yi什么意思,施怎么读啊

施为什么读yi什么意思,施怎么读啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还施为什么读yi什么意思,施怎么读啊(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shē施为什么读yi什么意思,施怎么读啊n)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 施为什么读yi什么意思,施怎么读啊

评论

5+2=