橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2000克是多少斤 2000克等于多少公斤

2000克是多少斤 2000克等于多少公斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼2000克是多少斤 2000克等于多少公斤狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因(y2000克是多少斤 2000克等于多少公斤īn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shà2000克是多少斤 2000克等于多少公斤ng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2000克是多少斤 2000克等于多少公斤

评论

5+2=