橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

回族女人为什么离婚少

回族女人为什么离婚少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上回族女人为什么离婚少怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),回族女人为什么离婚少服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 回族女人为什么离婚少

评论

5+2=