橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

  文(wén)言文许行原文及翻(fān)译注释(shì),文言文许行原文及(jí)翻译及注释是本文整(zhěng)理了《许(xǔ)行》原文以及翻译(yì)和文中人物简介,欢(huān)迎(yíng)阅读的。

  关于文言文许行原文及(jí)翻译注释,文言(yán)文许行原文及翻译及(jí)注释(shì)以及文(wén)言(yán)文许行(xíng)原文及翻译注释(shì),文言文许行(xíng)原文及翻译(yì)拼(pīn)音(yīn),文言文(wén)许行(xíng)原文及翻译(yì)及注释(shì),许行古文,许(xǔ)行原(yuán)文及翻译古(gǔ)文岛等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

文言文(wén)许行(xíng)原文及(jí)翻(fān)译注释,文言文许行原文(wén)及翻译及(jí)注释(shì)

  本文整(zhěng)理了《许(xǔ)行》原(yuán)文(wén)以及翻译和文中人物简介,欢迎(yíng)阅读。《许行》原文

  有为(wèi)神农之言者(zhě)许行(xíng),自楚(chǔ)之滕,踵门而告文公曰:“远方(fāng)之人,闻君行仁政,愿(yuàn)受(shòu)一廛而(ér)为氓(máng)。

  ”文公与之(zhī)处。

  其徒数十人,皆衣(yī)褐,捆屦织(zhī)席(xí)以为食。

  陈良之徒(tú)陈相,与其弟辛,负耒耜(sì)而自宋之滕,曰:“闻君(jūn)行圣(shèng)人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。

  ”

  陈相见许行而大(dà)悦(yuè),尽弃其(qí)学而学焉。

  陈(chén)相见孟子,道许行之(zhī)言曰:“滕君,则诚(chéng)贤君也(yě);

  虽(suī)然,未闻道也(yě)。

  贤者与(yǔ)民并耕而(ér)食,饔飧而治。

  今也,滕有仓廪府(fǔ)库(kù),则(zé)是厉民而自养也,恶得贤!”

  孟子曰(yuē):“许子必种粟而(ér)后食(shí)乎?”曰:“然。

  ”“许子必织布然后衣乎?”曰:“否。

  许子衣褐。

  ”“许子(zi)冠乎?”曰:“冠。

  ”曰(yuē):“奚冠(guān)?”曰(yuē):“冠(guān)素(sù)。

  ”曰:“自织(zhī)之与(yǔ)?”曰:“否,以粟易之。

  ”曰:“许子奚为不自织(zhī)?”曰:“害于耕。

  ”曰(yuē):“许(xǔ)子以釜甑爨,以(yǐ)铁耕乎(hū)?”曰:“然。

  ”“自力之与(yǔ)?”曰:“否(fǒu),以(yǐ)粟易之。

  ”

  “以粟易械器者,不(bù)为厉陶冶(yě);

  陶冶亦以其械(xiè)器易粟者(zhě),岂为(wèi)厉农夫哉?且许子何不为陶(táo)冶,舍皆取诸其(qí)宫中而用之(zhī)?何(hé)为(wèi)纷纷然与百工交易?何(hé)许子之不惮(dàn)烦?”

  曰:“百(bǎi)工之(zhī)事,固不可耕且为也。

  ”“然则治天下,独可(kě)耕且为与?有大人之事,有(yǒu)小人之事(shì)。

  且(qiě)一人之身而百工之所为备(bèi),如(rú)必自为而后用之,是率天(tiān)下(xià)而路也(yě)。

  故曰(yuē):或劳心,或劳力,劳(láo)心者治(zhì)人(rén),劳力者治于人;

  治于人者食人,治人者食于人,天(tiān)下之通义也。

  ”

  “当尧之(zhī)时(shí),天下犹未平。

  洪水横流,泛滥于天(tiān)下(xià)。

  草木畅茂,禽兽繁殖,五谷不登,禽兽逼(bī)人(rén)。

  兽蹄鸟迹之道,交(jiāo)于中国。

  尧独忧之,举舜而敷治焉。

  舜使(shǐ)益掌火;

  益烈山泽而焚(fén)之(zhī),禽兽逃匿(nì)。

  禹疏九河,瀹济(jì)漯,而(ér)注诸海;

  决汝汉,排淮泗,而注(zhù)之江;

  然(rán)后(hòu)中(zhōng)国可得而食(shí)也。

  当(dāng)是(shì)时也,禹八(bā)年于(yú)外,三过其门而不入,虽欲耕,得乎?”

  “后(hòu)稷(jì)教民稼(jià)穑(sè),树艺五(wǔ)谷,五谷(gǔ)熟(shú)而民人育。

  人之有(yǒu)道也,饱食煖衣逸居而无(wú)教,则近(jìn)于禽兽(shòu)。

  圣人(rén)有忧之,使契为司徒(tú),教以人(rén)伦(lún):父子有亲,君臣有(yǒu)义,夫(fū)妇有别,长(zhǎng)幼(yòu)有叙,朋(péng)友(yǒu)有信。

  放勋曰:‘劳之来之,匡之直之,辅(fǔ)之翼之,使(shǐ)自得之,又(yòu)从而振德之。

  ’圣人之忧民如此,而暇耕(gēng)乎?”

  “尧以不得舜为己忧,舜(shùn)以不得禹、皋(gāo)陶为己忧。

  夫(fū)以百(bǎi)亩(mǔ)之不易为(wèi)己(jǐ)忧(yōu)者,农夫也。

  分人(rén)以财谓之(zhī)惠,教(jiào)人(rén)以善(shàn)谓之忠(zhōng),为天下(xià)得人者谓之仁(rén)。

  是故(gù)以天下与人易,为天(tiān)下得(dé)人难。

  孔子曰:‘大哉,尧之为君!惟天为(wèi)大,惟尧则之,荡荡乎,民(mín)无能(néng)名焉!君哉,舜也(yě)!巍巍乎,有天下而不与焉!’尧舜之(zhī)治天下(xià),岂无所(suǒ)用其(qí)心哉?亦不用于耕耳(ěr)!”

  “从(cóng)许子(zi)之(zhī)道(dào),则市贾(jiǎ)不贰,国中无伪;

  虽(suī)使五尺之童适市,莫(mò)之或欺。

  布(bù)帛(bó)长短同,则贾(jiǎ)相若;

  麻缕(lǚ)丝絮(xù)轻重(zhòng)同,则贾(jiǎ)相若(ruò);

  五谷多寡同(tóng),则贾相若;

  屦大小同,则贾(jiǎ)相若。

  ”

  曰(yuē):“夫(fū)物之不齐(qí),物之(zhī)情也(yě)。

  或相(xiāng)倍蓰,或相什(shén)伯(bó),或相千(qiān)万。

  子比而同之,是(shì)乱天(tiān)下(xià)也。

  巨屦小屦同贾,人岂为之哉(zāi)?从许子之道,相(xiāng)率而为伪(wěi)者也,恶能治国家(jiā)!”

《许行》翻译

  有个研究神(shén)农(nóng)学说的人(rén)许行,从(cóng)楚(chǔ)国来(lái)到(dào)滕国,走到门(mén)前禀(bǐng)告滕文公说(shuō):“远方的人,听(tīng)说您(nín)实行(xíng)仁(rén)政,愿意接受(shòu)一处住所做您的百姓。

  ”滕文公(gōng)给了他(tā)住所。

  他的(de)门徒几十人(rén),都穿粗麻布的衣服,靠编鞋织(zhī)席为生。

  陈良的门徒陈(chén)相,和他的弟(dì)弟陈(chén)辛,背了农(nóng)具(jù)耒和耜从宋(sòng)国来到滕国,对(duì)膝文公(gōng)说(shuō):“听(tīng)说您实行(xíng)圣(shèng)人的(de)政(zhèng)治主张(zhāng),这(zhè)也算是圣人了(le),我(wǒ)们愿意(yì)做(zuò)圣(shèng)人的百姓。

  ”

  陈相(xiāng)见到许行后非(fēi)常高兴,完全放弃了他原来所学的东西而向许行(xíng)学习。

  陈相来见孟子,转述许(xǔ)行的话说道:“滕(téng)国的国君,的确(què)是(shì)贤德的君主;

  虽然这样,还(hái)没听到治国的真道理。

  贤君应和百姓(xìng)一起耕作而取得(dé)食物,一面做饭,一面治理天下(xià)。

  现在,滕国(guó)有的是粮(liáng)仓和(hé)收藏财物布帛的仓库,那么这就是(shì)使百姓困苦来养肥自(zì)己,哪里算得上(shàng)贤呢!”

  孟子(zi)问道:“许子一定要自己(jǐ)种庄稼(jià)然后才吃饭吗?”陈相说:“对。

  ”孟(mèng)子(zi)说:“许子一定要自己(jǐ)织布然后才穿衣服吗?”陈相(xiāng)说(shuō):“不,许子(zi)穿未经纺织(zhī)的粗麻布衣。

  ”孟子说(shuō):“许子(zi)戴帽子吗?”陈相说(shuō):“戴(dài)帽子。

  ”孟(mèng)子说(shuō):“戴什么帽(mào)子?”陈相说:“戴(dài)生(shēng)绢做的帽(mào)子。

  ”孟子说:“自己(jǐ)织的吗?”陈(chén)相(xiāng)说(shuō):“不(bù),用粮(liáng)食换的。

  ”孟(mèng)子说(shuō):“许子为什么不(bù)自己织呢?”陈相(xiāng)说:“对耕种有妨碍。

  ”孟子说:“许子用铁锅瓦甑(zèng)做饭、用铁制农具耕种吗?”陈相说:“对。

  ”孟子说:“是自己制造的吗?”陈相(xiāng)说(shuō):“不,用粮食换的。

  ”

  孟子说:“用粮食(shí)换农具炊(chuī)具不(bù)算(suàn)损害了陶匠铁匠;

  陶匠(jiàng)铁匠也(yě)是用他(tā)们(men)的农具炊具换粮食,难道能算(suàn)是损(sǔn)害了(le)农夫(fū)吗?再说(shuō)许子为什么不自(zì)己烧(shāo)陶炼铁,使得一切东西都是(shì)从(cóng)自己(jǐ)家里(lǐ)拿(ná)来用呢?为(wèi)什么忙忙碌(lù)碌地同(tóng)各(gè)种工匠进行交(jiāo)换呢?为什么许子这(zhè)样地不怕麻烦呢?”

  陈相说:“各种工匠的活儿(ér)本来就不(bù)可能又种地(dì)又兼着(zhe)干。

  ”孟子说;

  “这样(yàng)说来,那末治理天下难道就可以又种地又兼(jiān)着(zhe)干(gàn)吗?有(yǒu)做官的人(rén)干的事(shì),有当百姓(xìng)的人干的事(shì)。

  况且一个人的生活,各(gè)种工匠制造(zào)的东西都(dōu)要具(jù)备,如(rú)果一(yī)定要自(zì)己(jǐ)制(zhì)造(zào)然后才用,这是带着(zhe)天下的(de)人奔(bēn)走在道(dào)路上不得安宁。

  所以说:有的人使用脑(nǎo)力,有的人使(shǐ)用(yòng)体力(lì)。

  使用脑力的人统治别人(rén),使用体力的人被人统(tǒng)治;

  被人统治的人供养别人,统治别人的人被(bèi)人供养,这是天下一般的道(dào)理。

  ”

  “当唐(táng)尧的(de)时候,天下(xià)还没有平定。

  大水乱(luàn)流,到处(chù)泛滥(làn)。

  草木生长茂盛,禽兽大量繁殖,五谷都不成熟,野兽威(wēi)胁人们。

  鸟兽所走的道路,遍布在中原地带。

  唐尧暗自为(wèi)此担(dān)忧,选拨舜来治(zhì)理。

  舜派益管火,益放大火焚烧山野沼泽地(dì)带的(de)草木,野兽就逃避躲藏起来了(le)。

  舜又派禹疏(shū)通九河,疏导济(jì)水、漯水,让它们流入海中;

  掘通妆水、汉水,排(pái)除淮河、泗水的(de)淤(yū)塞(sāi),让它们流入(rù)长江(jiāng)。

  这样一来,中(zhōng)原地带才能够耕种并收获粮食。

  当这个时候,禹在(zài)外奔波八年,多次经过家(jiā)门都没(méi)有进去,即(jí)使(shǐ)想(xiǎng)要(yào)耕种,行吗?”

  “后稷教导(dǎo)百(bǎi)姓耕种收(shōu)割(gē),种植庄稼,庄稼成(chéng)熟了(le),百(bǎi)姓得以生存繁殖。

  关(guān)于做人的道理,单是(shì)吃得(dé)饱、穿得暖、住(zhù)得安(ān)逸却(què)没有教化(huà),便和禽兽近似了。

  唐尧又为此(cǐ)担忧,派(pài)契做司(sī)徒(tú),把人与(yǔ)人(rén)之间应(yīng)有的关系的道理教给百姓:父子之(zhī)间(jiān)有骨(gǔ)肉之(zhī)亲,君臣之间(jiān)有礼义之道(dào),夫妇之间(jiān)有内外之别,长幼之间有尊卑之(zhī)序,朋(péng)友之间有(yǒu)诚信之德。

  唐尧说:‘使(shǐ)百姓勤劳,使他们归附(fù),使他们正直,帮助(zhù)他(tā)们,使他们得(dé)到向善之心,又随(suí)着救济他们,对(duì)他(tā)们(men)施加(jiā)恩惠。

  ’唐尧为百(bǎi)姓这(zhè)样担(dān)忧,还有空闲去(qù)耕(gēng)种吗?”

  “唐(táng)尧把(bǎ)得不到舜作为自己的忧虑,舜把得(dé)不到禹(yǔ)、皋陶(táo)作为自己的忧(yōu)虑。

  把(bǎ)地种不(bù)好作(zuò)为自(zì)己忧(yōu)虑的人,是农民。

  把财物分(fēn)给别人叫(jiào)做惠,教导别(bié)人向善叫做忠,为天下找(zhǎo)到贤人叫做(zuò)仁。

  所以(yǐ)把(bǎ)天(tiān)下让给别人(rén)是容易的,为天下找到贤(xián)人却(què)很难。

  孔子说:‘尧作为君(jūn)主,真伟大(dà)啊!只有(yǒu)天最伟大,只有尧能效法天。

  广(guǎng)大(dà)辽阔啊,百姓不(bù)能用语言来形(xíng)容!舜(shùn)真是个得(dé)君主之(zhī)道(dào)的人啊!崇高啊,有天下(xià)却不事事过问!’尧(yáo)舜治理下,难道不(bù)要费(fèi)心思吗?只不过不(bù)用在耕种上罢了!”

  陈相说:“如果(guǒ)顺(shùn)从许子(zi)的学说,市价就(jiù)不(bù)会不同,国都里就没(méi)有欺诈(zhà)行为(wèi)。

  即使让身(shēn)高(gāo)五尺的孩子到市(shì)集(jí)去,也没有人(rén)欺骗他。

  布(bù)匹和丝织品(pǐn),长(zhǎng)短(duǎn)相同价钱(qián)就相同(tóng);

  麻线和丝絮,轻(qīng)重相同价钱就相同;

  五谷(gǔ)粮食(shí),数量相(xiāng)同价钱(qián)就相同;

  鞋子,大小相同价钱(qián)就相同。

  ”

  孟(mèng)子说:“物(wù)品的价格不一致,是物品的(de)本(běn)性(xìng)决定的(de)。

  有(yǒu)的相差一倍到五倍,有的相差十倍百倍,有的相差千倍(bèi)万倍。

  您让它(tā)们平列等同起来,这(zhè)是使(shǐ)天下混乱的做法。

  制作粗糙的鞋(xié)子和制(zhì)作(zuò)精(jīng)细的鞋子卖(mài)同样的价钱(qián),人们(men)难道会去做(zuò)精(jīng)细的鞋子吗?按照许(xǔ)子的办法去做,便是彼此带领(lǐng)着(zhe)去干弄虚作假的(de)事,哪里(lǐ)能治好国(guó)家!”

许(xǔ)行简介(jiè)

  许行生(shēng)于楚宣王(wáng)至楚怀(huái)王时(shí)期(qī)。

  依托远古神农氏“教民农(nóng)耕(gēng)”之言(yán),主张“种粟而后食”“贤者与民(mín)并耕而食,饔飨而治”,带(dài)领门徒数十人(rén),穿粗麻短衣,在(zài)江汉间打草织席为生。

  滕文公元年(公元前332年),许(xǔ)行率门(mén)徒(tú)自楚(chǔ)抵滕国。

  滕文(wén)公根据许(xǔ)行(xíng)的要求,划给他一(yī)块可以耕种(zhǒng)的土地(dì),经(jīng)营效(xiào)果甚(shèn)好(hǎo)。

  大儒(rú)家陈良(liáng)之(zhī)徒(tú)陈相及(jí)弟、陈(chén)辛(xīn)带着(zhe)农具从宋国来到(dào)滕国(guó)拜(bài)许(xǔ)行(xíng)为(wèi)师,摒弃了儒学观(guān)点,成(chéng)为农家(jiā)学派的忠实信(xìn)徒。

  同(tóng)年孟轲(kē)游滕,遇到陈(chén)相,了一场(chǎng)历史上著名的“农”“儒”论战(《孟子·滕(téng)文公》)。

  许(xǔ)行农(nóng)家思(sī)想的核(hé)心是(shì)反对不劳而食。

  他以农事为(wèi)主业,同(tóng)时也(yě)从事手工业生产,他(tā)还意识到市场货物交换的重要(yào)作用,并对物价方(fāng)面有较深入(rù)的研究、认识。

  许行以其独到(dào)的农(nóng)家思想见解(jiě)和实(shí)践活动,对(duì)后世(shì)的农(nóng)业社会和农业思想(xiǎng)模式(shì)产生了(le)巨大的影响。

孟子简(jiǎn)介

  孟子(前372年-前289年),名轲,字子舆(待考,一说字子车或子(zi)居)。

  战国时期鲁国(guó)人,鲁国庆(qìng)父后裔。

  中国古代著名(míng)思想家、教(jiào)育家(jiā),战(zhàn)国时期(qī)儒家代(dài)表人物。

  著有《孟子》一书(shū)。

  孟子继承并发扬了(le)孔子的思想(xiǎng),成为仅次于孔(kǒng)子的一代儒(rú)家宗师,有“亚圣”之称,与孔子(zi)合(hé)称为“孔孟”。

许行(xíng)原(yuán)文及翻译及注释古(gǔ)诗文网

  古诗文(wén)许行(xíng)原文及翻(fān)译及注释(shì)如下:

  一、原文

  有(yǒu)为神农(nóng)之言(yán)者许行,自楚(chǔ)之滕(téng),踵门而告(gào)文公曰:“远方(fāng)之人,闻君行仁政,愿受一廛而为氓。

  ”文公与(yǔ)之处。

  其徒数十人,皆(jiē)衣(yī)褐,捆屦织席(xí)以为(wèi)食。

  陈良之徒陈(chén)相,与其弟辛,负来耜而自宋之(zhī)滕,曰:“闻君行(xíng)圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓(máng)。

  ”

  陈相见许行(xíng)而大悦,尽弃其学而(ér)学焉。

  陈(chén)相见(jiàn)孟子,道许行之言曰:“滕(téng)君,则诚贤君(jūn)也;虽(suī)然,未(wèi)闻道也。

  贤者与民并耕而食(shí),页飧(sūn)而治。

  今也,滕有仓廪府库,则(zé)是(shì)厉(lì)民而自养也,恶得贤!”

  孟子曰:“许子必(bì)种粟而后食乎?”曰:“然。

  ”“许子必(bì)织布然后衣乎?”曰:“否,许子衣褐(hè)。

  ”“许(xǔ)子冠乎(hū)?”曰:“冠。

  ”曰(yuē):“奚冠?”曰(yuē):“冠(guān)素。

  ”曰:“自织之与?”曰:“否,以粟(sù)易之。

  ”曰:“许子(zi)奚(xī)为不(bù)自(zì)织?”曰:“害于耕(gēng)。

  ”曰:“许子以釜甑爨(cuàn),以铁耕乎(hū)?”曰:“然。

  ”“自力(lì)之与?”曰(yuē):“否,以粟易之(zhī)。

  ”

  “以粟易械器者,不为厉陶冶;陶冶亦以其械器易(yì)粟者,岂(qǐ)为厉(lì)农夫(fū)哉?且许子何不为陶冶,舍皆取诸其宫中而用之?何为纷纷(fēn)然与百工交(jiāo)易?何许(xǔ)子之不惮烦?”

  曰:“百工之事,固不可耕且(qiě)为也。

  ”“然则治天下,独可(kě)耕且为与?有大人(rén)之(zhī)事,有小人之事。

  且一人之身而百工之(zhī)所为备,如必(bì)自(zì)为而后用之,是率天(tiān)下而路也。

  故曰:或劳心,或劳力,劳心者治人,劳(láo)力(lì)者治(zhì)于人(rén);治(zhì)于人者食人,治(zhì)人者食于人,天下之(zhī)通义也(yě)。

  ”

  “当尧之时,天下犹(yóu)未平。

  洪水横流,泛滥于天下。

  草木畅茂,禽兽繁(fán)殖,五谷不(bù)登,禽(qín)兽逼人。

  兽蹄鸟迹之道,交于中国。

  尧独(dú)忧之(zhī),举(jǔ)舜而敷治(zhì)焉。

  舜使益掌火;益烈山泽而焚(fén)之(zhī),禽兽逃(táo)匿。

  禹(yǔ)疏九河(hé),瀹济(jì)漯,而注诸海(hǎi);决汝(rǔ)汉,排淮泗,而注之(zhī)江;然(rán)后(hòu)中国可得而食也。

  当是时也,禹八年于(yú)外,三过其门而不入,虽欲耕,得(dé)乎?”

  二、翻译

  有个(gè)研究神农学说的(de)人许行,从楚国来到滕(téng)国,走(zǒu)到门前禀告滕文公说:“远(yuǎn)方的人,听说您实(shí)行仁(rén)政,愿意接(jiē)受一处住处做您(nín)的百姓。

  ”滕文公给了他住(zhù)处(chù)。

  他的徒弟几十人,都穿(chuān)粗麻布的衣物,靠编鞋(xié)织(zhī)席为生。

  陈良的埋让(ràng)徒弟陈相(xiāng),和(hé)他的弟弟陈辛,背(bèi)了(le)农具某和耜从宋国(guó)来到(dào)滕(téng)国,对膝文公说:“听说您实行(xíng)圣人的政(zhèng)治(zhì)主张,这也算是圣人了,我们(men)愿(yuàn)意(yì)做圣人的百姓。

  ”

  陈相见简陆(lù)到许行后非常高兴,完(wán)全放(fàng)弃了他原来(lái)所学的东西而(ér)向(xiàng)许(xǔ)行学习。

  陈相来见孟子,转述(shù)许(xǔ)行(xíng)的话说(shuō)道(dào):“滕国的国君,的确是贤(xián)德(dé)的(de)君主(zhǔ);虽然这样,还没听到(dào)治国(guó)的(de)真道理。

  贤(xián)君(jūn)应(yīng)和百姓一起耕作而取得食物,一面做饭,一面治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下。

  现在,滕国有的是粮仓和收(shōu)藏财物布帛(bó)的(de)仓库,那么这就是使百姓困苦来(lái)养肥自己,哪里算得上(shàng)贤呢!”

  孟子(zi)问:“许(xǔ)子(zi)一李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译(yī)定要自己种(zhǒng)庄(zhuāng)稼然后才吃饭吗(ma)?”陈相说:“对。

  ”孟子说:“许子一定(dìng)要自(zì)己织(zhī)布然后才穿(chuān)衣物(wù)吗?”陈相说:“不(bù),许(xǔ)子(zi)穿未(wèi)经(jīng)纺织的粗麻布(bù)衣。

  ”孟(mèng)子说:“许子(zi)戴(dài)帽子吗?”陈相(xiāng)说:“戴帽子。

  ”孟(mèng)子说:“戴什么帽子?”陈相说(shuō):“戴(dài)生绢做的帽子(zi)。

  ”孟子说:“自己织(zhī)的吗?”陈相说:“不,用粮食换的(de)。

  ”孟(mèng)子说:“许子为什么不自己(jǐ)织(zhī)呢?”陈相说:“对耕种有妨碍。

  ”孟子说:“许子用铁锅瓦(wǎ)甑做饭(fàn)、用铁制(zhì)农具耕种(zhǒng)吗?”陈相说(shuō):“对(duì)。

  ”孟子说(shuō):“是自(zì)己制(zhì)造的吗?”陈相(xiāng)说:“不(bù),用粮食换的(de)。

  ”

  孟子说:“用粮食(shí)换(huàn)农具炊具(jù)不(bù)算(suàn)伤(shāng)害了(le)陶(táo)匠铁匠;陶匠铁匠也(yě)是用(yòng)他们的农具炊具换粮(liáng)食,难道(dào)能算(suàn)是伤害了农夫吗?再(zài)说许子为什么不自己烧陶炼铁(tiě),使得一切东西(xī)都是从(cóng)自己家里拿来用呢(ne)?为什么(me)忙(máng)忙碌碌地同(tóng)各种工匠进行交换呢(ne)?为什么许子这样(yàng)地不(bù)怕(pà)麻烦呢?”

  陈相说:“各种工(gōng)匠的活儿本来(lái)就不(bù)可能(néng)又(yòu)种(zhǒng)地(dì)又(yòu)兼着干。

  ”孟(mèng)子说;“这样说来,那末治理天下难道就可以又(yòu)种地(dì)又兼着(zhe)干吗?有做官的人千的事,有当百姓的人干的事。

  况且一个人的生活,各种(zhǒng)工匠制造的东西都要具备,如果(guǒ)一定(dìng)要自己制造(zào)然后才用,这是带着(zhe)天下的人奔(bēn)走在(zài)道路上不得安宁。

  所(suǒ)以说:有(yǒu)的人使(shǐ)用脑力,有的人使用体(tǐ)力。

  使(shǐ)用脑(nǎo)力的人统治别人,弯咐局使用体(tǐ)力的(de)人(rén)被人统治;被人统治的人供养别人,统治别人的人(rén)被人供养,这(zhè)是天下一(yī)般的道(dào)理。

  ”

  “当唐(táng)尧的时(shí)候(hòu),天下还没(méi)有平定。

  大水乱流,到处泛滥。

  草(cǎo)木生长茂盛,禽(qín)兽大(dà)量(liàng)繁殖(zhí),五谷(gǔ)都不成熟,野兽威(wēi)胁(xié)人(rén)们。

  鸟兽所(suǒ)走的(de)道路(lù),遍布在中原地带。

  唐尧暗自为此担忧,选拨舜来治(zhì)理。

  舜派益管火,益放(fàng)大火焚烧(shāo)山野沼泽(zé)地(dì)带的草(cǎo)木,野兽就逃避躲(duǒ)藏(cáng)起来(lái)了。

  舜又派禹(yǔ)疏(shū)通九河,疏(shū)导济水(shuǐ)、漯水,让它们流(liú)入海中;掘通妆(zhuāng)水(shuǐ)、汉水,排(pái)除淮河、泗水的淤塞,让(ràng)它们流入长江。

  这样一来,中原地(dì)带(dài)才能够耕种(zhǒng)并收获粮食。李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

  当这个时候,禹在(zài)外奔波八(bā)年,多次经(jīng)过家门都(dōu)没有进去,即(jí)使想要(yào)耕种,可以(yǐ)吗?”

  三、注释

  1、为:治(zhì)、研究。

  指农家学派(pài)的学说。

  2、滕:国(guó)名,在今山(shān)东滕县西南。

  3、踵:脚后跟(gēn)。

  这里(lǐ)指走到。

  4、廛:一般百姓(xìng)的住宅(zhái)。

  5、氓:指从(cóng)别国迁来的人(rén)。

  6、与(yǔ):给。

  7、处:住所。

  8、衣:穿。

  9、褐:粗布衣(yī)服(fú),当时的贫苦人所穿。

  10、屦:草鞋,麻鞋。

  11、陈良(liáng):楚国人,是儒家学派的。

  12、来耜(sì):古代的农具。

  13、道:名词,指许行所(suǒ)认为的古圣贤治国之(zhī)道。

  14、贤(xián)者:指古代(dài)的贤君。

  15、并:一起。

  16、赛:早饭。

  17、殡:晚饭。

  18、饕飧:在这里用如动词,指自(zì)己做饭。

  19、治:指治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下。

  20、厉民:使人(rén)民闲苦。

  21、自养:供养自己。

  22、恶:哪里。

  23、冠:用如(rú)动(dòng)词,戴(dài)帽子。

  24、素:生丝织成(chéng)的绢帛,不染(rǎn)色。

  25、害:妨害。

  26、釜(fǔ):锅。

  27、甑:瓦做的蒸东(dōng)西的炊(chuī)具。

  28、爨:烧火做饭(fàn)。

  29、械器:指农具、炊具。

  30、陶冶(yě):这里指(zhǐ)烧制陶器、冶制铁器的人。

  31、舍:只。

  32、纷纷然:忙碌(lù)的样(yàng)子。

  33、惮:怕。

  34、易:治,指种好田。

  35、则(zé):效(xiào)法。

  36、荡(dàng)荡乎:广(guǎng)大辽阔(kuò)的样子。

  37、君哉:指得人(rén)君(jūn)之道。

  38、巍(wēi)巍乎:高大(dà)的样子(zi)。

  39、贾:价格。

  40、国(guó):国都。

  41、伪:欺诈行为。

  42、或:句中语气词。

  43、相若:相同。

  44、不齐:不一样、不一致(zhì)。

  45、情:本(běn)性。

  作者(zhě)简介

  孟子(zi)(约公元(yuán)前372年(nián)到(dào)公元前(qián)289年),姬姓,孟氏(shì),名轲,字子舆,战(zhàn)国时期邹国(今山(shān)东济(jì)宁(níng)邹城)人。

  战国(guó)时期李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译(qī)著名哲学(xué)家、思想家(jiā)、政治家、教育家,儒家学派的代表(biǎo)人物之一(yī),地位仅(jǐn)次于孔子,与孔子并称孔孟。

  宣扬仁政(zhèng),最早提出民贵君轻的思想。

  代(dài)表作有《鱼我所(suǒ)欲也》、《得道(dào)多助,失道寡助》、《生于忧患,死于安乐》、《富(fù)贵不能淫》。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=