橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次

保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(ch保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次én),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(d保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次e)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次

评论

5+2=