橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(j吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗iǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

评论

5+2=