橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

五斤等于多少克,五斤等于多少克千克

五斤等于多少克,五斤等于多少克千克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀五斤等于多少克,五斤等于多少克千克(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战五斤等于多少克,五斤等于多少克千克,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 五斤等于多少克,五斤等于多少克千克

评论

5+2=