橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样

中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zh中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样í)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样

评论

5+2=