橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思

巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思

评论

5+2=