橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

Medical staff可数吗,stuff

Medical staff可数吗,stuff 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

 Medical staff可数吗,stuff ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做Medical staff可数吗,stuff过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才Medical staff可数吗,stuff:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 Medical staff可数吗,stuff

评论

5+2=