橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

500克是多少斤等于多少斤,500克是多少斤两

500克是多少斤等于多少斤,500克是多少斤两 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(500克是多少斤等于多少斤,500克是多少斤两shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎ500克是多少斤等于多少斤,500克是多少斤两o)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 500克是多少斤等于多少斤,500克是多少斤两

评论

5+2=