橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续

概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎ概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续n)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续

评论

5+2=