橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

士官生是什么意思,大学士官生是什么

士官生是什么意思,大学士官生是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土士官生是什么意思,大学士官生是什么,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guā士官生是什么意思,大学士官生是什么n)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大士官生是什么意思,大学士官生是什么成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 士官生是什么意思,大学士官生是什么

评论

5+2=