橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

商业用电多少钱一度 商业用电跟住宅用电有什么区别

商业用电多少钱一度 商业用电跟住宅用电有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

 商业用电多少钱一度 商业用电跟住宅用电有什么区别 臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,商业用电多少钱一度 商业用电跟住宅用电有什么区别满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)商业用电多少钱一度 商业用电跟住宅用电有什么区别在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 商业用电多少钱一度 商业用电跟住宅用电有什么区别

评论

5+2=