橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么

平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么

评论

5+2=