橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah

电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞(电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mahcí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah

评论

5+2=