橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗

外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗

评论

5+2=