橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

<中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省p>  李密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

评论

5+2=