橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢(wèi)口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

评论

5+2=