橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

im医学上是什么意思

im医学上是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时im医学上是什么意思候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的(de)格式。

 im医学上是什么意思 当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 im医学上是什么意思

评论

5+2=