橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一亿等于多少千万人民币,一亿等于多少千万?1亿等于多少百万

一亿等于多少千万人民币,一亿等于多少千万?1亿等于多少百万 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短一亿等于多少千万人民币,一亿等于多少千万?1亿等于多少百万以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的(de)老人(rén),他(tā)自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

一亿等于多少千万人民币,一亿等于多少千万?1亿等于多少百万

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一亿等于多少千万人民币,一亿等于多少千万?1亿等于多少百万

评论

5+2=