橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛

姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛

评论

5+2=