橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

高山流水是什么意思服务项目,服务里面高山流水是什么意思

高山流水是什么意思服务项目,服务里面高山流水是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiā高山流水是什么意思服务项目,服务里面高山流水是什么意思ng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng高山流水是什么意思服务项目,服务里面高山流水是什么意思)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 高山流水是什么意思服务项目,服务里面高山流水是什么意思

评论

5+2=