橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点

哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点

评论

5+2=