陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的。
关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):
陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);
州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)
《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗)察(chá)。
希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。
原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。
西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。
所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。
并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国民(mín)心。
李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。
感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在(zài)李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了(le)。
他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。
李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。
此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来(lái)
李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。
有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。
密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。
后(hòu)卒(zú)于家。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。
母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。
生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才(cái)。
臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。
我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。
我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。
臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。
希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运(yùn)坎坷。
夙(sù):早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。
废(fèi)离(lí):废养而远离。
清化:清明的政治教(jiào)化。
太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。
孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。
汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎(láng)中:官(guān)名。
晋时各(gè)部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。
故(gù)老:遗老(lǎo)。
矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。
二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。
益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。
后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。
后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。
当时的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了