祸患(huàn)常(cháng)积于(yú)忽微而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常(cháng)积(jī)于(yú)忽微,而智勇多困于所溺翻译是“而智(zhì)勇多困(kùn)于所(suǒ)溺”的翻译(yì):聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困(kùn)扰的。
关于祸患(huàn)常积于(yú)忽微而(ér)智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译以及祸患常积河北属于南方还是北方 河北属于北方吗于忽微而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫(fū)祸患常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻(fān)译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译,而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译的而,而智(zhì)勇多困于所溺是什么意思(sī)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
“而智勇多困于所溺(nì)”的(de)翻译:聪明勇敢的(de)人反而常被所溺爱的人或事困扰。
出自《五代史伶官传序》:“故(gù)方其(qí)盛(shèng)也,举天下之豪(háo)杰莫能(néng)与之争;
及其衰(shuāi)也,数十伶人困之(zhī),而身死(sǐ)国灭,为天下笑。
夫祸患(huàn)常积于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺,岂独(dú)伶人也哉!作《伶官传》。
”译文:因此,当庄宗(zōng)强盛的时候,普天下的豪(háo)杰,都不能跟(gēn)他抗争(zhēng);
等到他衰败的时候,几十(shí)个伶(líng)人(rén)围困他,就自己丧(sàng)命,国家灭亡,被天下(xià)人讥笑。
可(kě)见祸患常常是由微小的事(shì)情(qíng)积累而成(chéng)的,聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的(de)人或(huò)事困扰(rǎo),难道只有宠爱伶(líng)人才会这样(yàng)吗?于是作《伶(líng)官传(chuán)》。
《五代史(shǐ)伶官(guān)传序》是宋代文学家欧阳(yáng)修创作的一篇史(shǐ)论(lùn)。
此文(wén)通(tōng)过对五代(dài)时期的后唐盛衰(shuāi)过程(chéng)的具体分(fēn)析(xī),推论出:“忧劳可以兴国,逸豫可以(yǐ)亡(wáng)身(shēn)”和“祸患常积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于所溺”的结论(lùn),说明国家兴衰败亡不由天命而取决(jué)于“人事”,借以告(gào)诫当时北(běi)宋王朝执政(zhèng)者要吸取(qǔ)历史教训,居安思危,防微杜渐,力戒骄(jiāo)侈纵(zòng)欲。
文(wén)章开(kāi)门见山,提出全(quán)文主(zhǔ)旨:盛(shèng)衰(shuāi)之理,决(jué)定于人事。
然后便(biàn)从“人事(shì)”下笔,叙(xù)述庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤亡(wáng)的过程,以史(shǐ)实(shí)具体论证主旨(zhǐ)。
具(jù)体(tǐ)写法上,采用(yòng)先扬后抑和对比(bǐ)论证的方法,先(xiān)极赞庄(zhuāng)宗成功时意气之盛(shèng),再叹(tàn)其失败时形势之(zhī)衰,兴与亡、盛(shèng)与衰前后对照,强烈感(gǎn)人(rén),最后再辅以(yǐ)《尚书》古训(xùn),更增强(qiáng)了文(wén)章(zhāng)说服(fú)力。
全(quán)文紧扣“盛衰”二字,夹(jiā)叙夹议,史(shǐ)论结合,笔带(dài)感慨,语调顿挫多(duō)姿,感染(rǎn)力很强(qiáng),成为(wèi)历(lì)来传(chuán)诵的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 河北属于南方还是北方 河北属于北方吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了