橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高

中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kà中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高o),每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高

评论

5+2=