橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

山西有多少人口2023年,山西有多少人口2022

山西有多少人口2023年,山西有多少人口2022 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠山西有多少人口2023年,山西有多少人口2022落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

 山西有多少人口2023年,山西有多少人口2022 而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 山西有多少人口2023年,山西有多少人口2022

评论

5+2=