橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长

下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长

评论

5+2=