橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗

导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗

评论

5+2=