橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢

冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一(yī)种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢

评论

5+2=