祸患常积于忽微而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译是“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪(cōng)明勇敢的(de)人反而(ér)常被所溺爱(ài)的人或事困扰的(de)。
关于祸患(huàn)常积(jī)于忽微而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译以及祸患常积于忽(hū)微(wēi)而(ér)智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸患常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译的而,而(ér)智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所溺是什么意(yì)思等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):
热情款待和盛情款待的意思区别,怎么表达感谢别人请吃饭>祸(huò)患(huàn)常积于忽微(wēi)而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译(yì)
“而智勇多困于所(suǒ)溺”的(de)翻译(yì):聪明勇敢的(de)人反而(ér)常被所溺爱的人(rén)或事困扰。
出自(zì)《五代史伶官传(chuán)序(xù)》:“故(gù)方其(qí)盛(shèng)也,举天(tiān)下之豪杰莫(mò)能(néng)与之(zhī)争;
及其衰也,数十伶人困之(zhī),而(ér)身死(sǐ)国灭,为天下笑。
夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺,岂独伶人也哉!作《伶官传(chuán)》。
”译(yì)文:因此,当庄(zhuāng)宗强盛的时候,普天下的豪杰(jié),都(dōu)不能跟他抗争;
等到他衰败的时候,几(jǐ)十个伶人围困他,就自己丧(sàng)命,国家(jiā)灭亡,被天(tiān)下人讥笑。
可见祸患常(cháng)常是(shì)由微小(xiǎo)的(de)事情积(jī)累(lèi)而成(chéng)的,聪(cōng)明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱(ài)的人或事困扰(rǎo),难道(dào)只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官(guān)传(chuán)》。
《五代史伶官传序(xù)》是(shì)宋代文学家欧阳修创作的一篇(piān)史(shǐ)论。
此文通过对(duì)五代时期(qī)的后唐盛(shèng)衰过程的(de)具体分析,推论出:“忧劳可以兴国,逸(yì)豫可以(yǐ)亡身”和“祸(huò)患常积于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于(yú)所溺”的结(jié)论,说明国家兴衰败亡不由(yóu)天(tiān)命而取决(jué)于“人事”,借以(yǐ)告诫当时北宋王朝执(zhí)政者要吸取历史(shǐ)教训,居安思危,防微杜渐,力戒骄(jiāo)侈纵欲(yù)。
文章开门(mén)见山,提出(chū)全(quán)文(wén)主(z热情款待和盛情款待的意思区别,怎么表达感谢别人请吃饭hǔ)旨:盛衰之理,决定(dìng)于(yú)人事。
然后便从“人事(shì)”下笔(bǐ),叙(xù)述(shù)庄宗由盛转(zhuǎn)衰、骤(zhòu)兴骤亡(wáng)的过程(chéng),以史实具体论证主旨(zhǐ)。
具体写法上,采用先扬后抑和(hé)对(duì)比论(lùn)证的方(fāng)法,先极赞庄宗成功(gōng)时意气之盛(shèng),再(zài)叹其失(shī)败(bài)时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对(duì)照,强烈感人,最后(hòu)再辅(fǔ)以《尚书》古训,更增强了文章(zhāng)说服力。
全(quán)文(wén)紧(jǐn)扣“盛衰(shuāi)”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带感(gǎn)慨,语调顿(dùn)挫多姿,感热情款待和盛情款待的意思区别,怎么表达感谢别人请吃饭染力很强,成为历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 热情款待和盛情款待的意思区别,怎么表达感谢别人请吃饭
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了