橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōn得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手g)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

评论

5+2=