橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。<嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址/p>

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址>

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址

评论

5+2=