橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人

云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人

评论

5+2=