橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

评论

5+2=