橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

马美如简介

马美如简介 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着马美如简介我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而马美如简介德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 马美如简介

评论

5+2=