橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思

事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬(事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思

评论

5+2=