橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

辛追夫人是谁的夫人,辛追夫人是谁的母亲

辛追夫人是谁的夫人,辛追夫人是谁的母亲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年辛追夫人是谁的夫人,辛追夫人是谁的母亲的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名辛追夫人是谁的夫人,辛追夫人是谁的母亲虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰(y辛追夫人是谁的夫人,辛追夫人是谁的母亲uē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 辛追夫人是谁的夫人,辛追夫人是谁的母亲

评论

5+2=