橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉

在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉

评论

5+2=