橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

虎门销烟发生在哪里

虎门销烟发生在哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待虎门销烟发生在哪里”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没虎门销烟发生在哪里有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:虎门销烟发生在哪里拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 虎门销烟发生在哪里

评论

5+2=