橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗

分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译是这篇文(wén)章(zhāng)告诉我们(men)人要做(zuò)到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)是什(shén)么(me),杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文(wén)原文及(jí)翻译(yì),杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)解释等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译

  这篇(piān)文章告诉我(wǒ)们(men)人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就(jiù)可以做不(bù)该(gāi)做的事,要(yào)讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言(yán)文翻(fān)译

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才(cái)王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故旧分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗长者或欲(yù)令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜(yè)里,王(wáng)密(mì)怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解(jiě)你,你(nǐ)不了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私(sī)下(xià)的(de)拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名(míng),今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的(de),有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四(sì)知的故(gù)事(shì),这(zhè)个故事(shì)说明做人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别(bié)人没(méi)有看见就做对(duì)不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文(wén)整(zhěng)理了(le)《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到(dào)了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁(jié),不(bù)肯接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德(dé)高(gāo)望重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗>  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我们人要(yào)做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传统的(de)“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译以及(jí)杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室不(bù)欺(qī)心(xīn)” 。

  不能以为(wèi)别人(rén)不知道就可以(yǐ)做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻(fān)译

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧(jiù)长者或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震贤(xián)明(míng)就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋(péng)友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代(dài)被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人清白的(de)风气留(liú)给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山东(dōng)省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及原文

   很(hěn)多人听(tīng)说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别(bié)人没有看见(jiàn)就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了(le)解你(nǐ),你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了(le)。

   后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃(chī)素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他(tā)们(men),这样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧(jiù)长者(zhě)或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗

评论

5+2=