陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);
州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。
我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;
除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。
相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。
《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì)
《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。
母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。
臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(g为什么球星都觉得梅西是最佳ǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。
西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。
当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。
因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。
所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。
并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得(dé)他国民心(xīn)。
李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。
文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。
该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。
司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。
在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。
他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。
”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。
司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。
”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废(fèi)远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆。
生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。为什么球星都觉得梅西是最佳p>
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。
臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。
我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。
臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。
废离(lí):废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太(tài)守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。
汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。
秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。
寻:不(bù)久。
除:任命官(guān)职。
洗马:官名。
太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太(tài)子居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳(quán)。
形容自己的(de)私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。
魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。
后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。
后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。
行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。
行年(nián),经历的(de)年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文的格式。
当时的书信(xìn)也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了