橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石

黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

 黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石 既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行(xíng黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石

评论

5+2=