橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

 陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌 既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

评论

5+2=