橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

边际贡献的计算公式是什么呀

边际贡献的计算公式是什么呀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi边际贡献的计算公式是什么呀)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián边际贡献的计算公式是什么呀)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 边际贡献的计算公式是什么呀

评论

5+2=