橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

当窗理云鬓对镜贴花黄是什么意思,对镜贴花黄是什么意思

当窗理云鬓对镜贴花黄是什么意思,对镜贴花黄是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧当窗理云鬓对镜贴花黄是什么意思,对镜贴花黄是什么意思的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则当窗理云鬓对镜贴花黄是什么意思,对镜贴花黄是什么意思涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 当窗理云鬓对镜贴花黄是什么意思,对镜贴花黄是什么意思

评论

5+2=