橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次

玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次>

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次

评论

5+2=